Луганские новости
Луганские новости:
12.11.2007 10:12
Самоуправление на - luganski или Как местный житель, могущественный из этого мира, изменило украинское правописание

Украинский язык - сегодня один из наиболее развитых и мировых богатых языков. Его современные нормы правописные отражены четвертым выпуском «Українського правопису» 1993, в который есть голова «Правопис власних назв». Здесь правила передачи о письме от фамилий (фактически украинский, славянский и не славянский), трудная производная фамилий и имен и прилагательных их, названия места (украинский язык и говорящий на другом языке) сформулированы; к каждому правилу даны многочисленные примеры. Образцы наклона имен собственных закончены также. Матери-ал, который это заявлено сжато и в доступной форме, после всего выпуска, предназначен не только для экспертов, но также и для всех, кто интересуется вопросами правописания современного украинского литературного языка. Поэтому даже нефилологу — человеку маленький эксперт в речевых вопросах, будет легко ориентировать в письме, например, топонимов — названия любого географического объекта, если это будет работать указанная глава «Ук-раїнсь-кого правопису».

Давайте замечать, что один из признаков высокой культуры общества - осторожная высота к правописанию, сохранению его стабильности. По выражению известный Leonid Bulahovskogo языковеда, «ценность правописания обычно не доказывается, и допускает культурных людей как бесспорный факт культурной жизни людей».

Однако, с научно-техническим и общим культурным продвижением может новый правописные возни-кать проблемы, какое решение должно быть в законодательном порядке установлено. И в контексте созда-ния современная украинская государственная модификация действия правописанием необходима. Первичная цель языковедов для сегодня — «чтобы восстановить прерванный (после того, как Харьковское правописание 1929. — И.М). правописание традиции как признак путь самоидентификации украинского сообщества и его внутреннего единства» (I.Farion); «украинское правописание - необходимый …, чтобы одеться в национальной одежде, поскольку это принято в цивилизованных странах» (L.Poljuga).

Но когда невежды предпринимают этот неудобный бизнес не запоминание отношений, это обязательно поворачивается к трагикомическому фарсу. Так, ожидая, в то время как языковеды поймет в трудных вопросах правописных, Луганские нефилологи от местных властей решили сделать изменения к операционному украинскому правописанию, в особенности в отношении топонимов, и даже в законодательном порядке выпустили эти изменения. На шестой сессии 24-ого собрания с 24-ого декабря 2002 Луганский муниципалитет принял решение «На названии улиц, переулков, четвертей, областей и
И т.д. в городе Луганске ». Приложение к этому решению - объем алфавитный список всего топонимов региональный центр.

Соответствующие услуги выполнили решение и в результате на карте города были "просто региональные" названия: переулки «Лєнінскій, 18-ой Партсєзда, 1905, название 1-ого мая, 1-ый Бєлорус-скій, 1-ый Кірпічний, 5-ый Садово-проєздной, Сєвєрозападний, Братьєв Сєродєдєнко, Кримскій, 1-ый Това-ріщєс-кій, 1-ый Пятілєтк і, Астрономічєскій; улицы Sov¾tyosky, 300-l¾t_ja Воссоєдінєнія, 40-l¾t_ja октябрь, 50-l¾t_ja Об-разованія СССР, Лучістая, Звьоздная, Самольот-ная, 2-ой Ізвєстковая, Тіхоокєанская, Камєн-ная, Опитно є пол є, Алєк-сандра N¾vsky, Юних Піонєров, Majakovsky, Рєволюци і, Паріжской Коммуни; четверти Dz¾rzhinsky, 50-l¾t_ja октябрь, Гєроєв Br¾stsky крєпост і; тупики 6-ого Короткій, Бєлая Коробка; поместье 1-ого Трєста столових», и т.д. мы заметим, что к "фатальному" решению Луганс-кого муниципалитета все названия toponymic в региональном центре переписывались нор-мам украинский литературный язык.

В людях, знающих украинский язык по крайней мере на уровне начальной школы, такая причина названий по крайней мере удивляет, в конце концов они не, что это написано с ошибками, и вообще далеко от украинского языка. Это очевидно, что это toponymic "изобретение" местных учреждений самоуправления показывает предельную гармонию с phonologic и грамматическими законами другого языка, а именно, русский язык.

В решении это сказано, что представители при его удалении управлялись пунктом 41 пункт ч.1 26 из Закона Украины «О местном органе власти в Украине» (в этом в особенности, это - вопрос, который к компетентности принятия решения муниципалитетов относительно административно-территориальной системы может принадлежать), и также пункт 38 из Закона Украины «О языках в советской Социалистической республике Ukrayoinsky».

Мы читаем соответствующую статью: «В украинской советской Социалистической республике топонимы (названия урегулирований, административно-территориальных единиц, улиц, областей, рек, и т.д.) образовываются также представлены на украинском языке. Топонимы может быть передан также на национальном языке большинства населения этого или того района. Украинец воспроизводства топонимов на других языках выполнен в транскрипции. Топони-мы из пределов украинской советской Социалистической республики представлены на украинском языке к транскрипции от исходного языка. Картографические выпуски, предназначенные для использования в украинской советской Социалистической республике, подготовьтесь и изданный на украинском языке».

Каким из этих основателей положений "Луганска, записывающего» toponymic названия фактически, управлялись? Возможно, таким оригинальным путем (на русском языке, только с использованием рисунка украинца) переданы топонимы на национальном языке большинст-ва население Луганска? Но на последней популяционной переписи русского языка в Луганске это меньше, чем Украинцы, — соответственно 47 и 50 %. И может, так оригинальной транскрипцией переданы топонимы от исходного языка? Таким образом эти названия существовали здесь в течение советских времен.

Мы принимаем, что авторы местного лингвистического новшества управлялись тем Луганским топонимы, не являются фактически украинскими на семантике и культурной окраске. Тогда, почему первоначально украинский названиями происхождения, а именно: улицы названия «Квіткі-Основ’янєнко, Ко-цюбінского, Gulaka-Art¾movsky, Grushevyosky, Довженко, Кармєлюка, O.KoYobiljanskoj, Пункт Мірного, Украінская, Shevch¾nko T.G., Shevch¾nko V.V.», представлены в российской транскрипции?

В этом контексте возможно упрекнуть экспертов по «к toponymy на - luganski»: они не абсолютно последовательны в изобретенном ими правила правописных: это необходимо, чтобы назвать улицу DonbasYokuju Донбасс, Соціалістічєскую — Социалістічєская, Пчєлінную — Пчєліная, Старих Большєвіков — Старих Большевіков, Лесі Українкі — Лесі Украінк і, Остапа Вишні — Остапа Вішні (кто знает русский язык, понимает то, что точно, таким образом эти названия переданы на русском языке). Возможно, следующее решение относительно правописания названий объектов toponymic Луганска муниципалитет "исправит" ситуацию.

Поскольку это оскорбительно, но это печально известное решение местных властей как любой другой, выполнен безупречно и последовательно. Мы слышим деформированные названия toponymic, и мы видим в рекламных текстах на украинском языке, они установлены судебными властями как адреса предприятий, сформированных после декабря 2002 и организаций, они принесены в паспортах граждан города.

На цивилизованном языке стран во всех его показах категория, не только лингвистическая, но также и политический и государственнической. Там государственный язык продвигает консолидацию людей, живущих на территории этих стран, на однородной нации.

В Украине к естественному развитию украинского языка как государство размешивают различные искусственные барьеры — это в добрых движениях инс-пирирования о предоставлении русскому языку государства статуса (или чиновник), замена нашего государственного языка от жизненных сфер (прежде всего формирования и средства массовой информации) на русском периферии реализацией откровенных и ловких мер нарочно, чтобы сделать украинский язык неестественным, неперспективным, просто смешным.

Такие меры Луганского Муниципалитета Вы не будете называть по-другому как показ языковая агрессия антигосударственнической. В результате этого позорного явления культура языка как полный крах системы и есть угроза исчезновения языка или его преобразования в ненужном, дефектном.

Языковая политика - ряд идеологических постулатов и практических действий, направленных на регулирование языковых отношений в стране или на развитии языковой системы в определенном руководстве. Ввиду отсутствия точный целеустремленный государст-венной языковая политика в Украине там возможна, такой подход к языку — является искусственными созданными повторениями обращения за помощью.

Есть аналогия законченного факта к условию и статусу украинского языка первой половины ХХ столетие, описанное Жюри SheveleYovym: «Правительственное вмешательство во внутренних законах языка было советским изобретением и новостями. Ни поляки, ни Румыны, чехи не обращались к этому, поскольку имперская администрация предреволюционной России не обращалась также. Все они были ограничены мерами внешнего давления... Советс-кая система устанавливает контроль над структурой украинского языка, запрещает определенные слова, синтаксические проекты, грамматические формы, правописные и записывающие правила, и в обмене пропагандируют другие, ближе на русский язык или даже переданный русского языка... Борьба произошла не только в человеческом менталитете, но также и на языке».

Выравнивание украинских национальных традиций на языке, игнорируя нормы правописных естественно приводит деукраинизации. Вероятно, им прежде всего Луганские представители-nefilologi, которые предприняли филологический бизнес также, управлялись.

На этом фоне для себя возможно представить, какой ужас для нашей реализации государственности реформы местного органа власти на компаньоне A.Morozu, если такие антигосударственные деятели как операционное большинство в Луганске Муниципалитет, получит намного больше полномочий, а не они обладают, сегодня возвратится.

Irina MAGRITSKY
(Старший лектор Восточного украинского национального университета имени Владимира Dalja)

Комментарии
Стас | 12:11 13.11.2007

Это скажеш о Муниципалитете. Шариковы, одним словом.

Гали | 13:57 14.11.2007

"Топонимы может быть передан также на национальном языке большинства населения этого или того района", и язык подавляющего большинства населения нашего города является РОССИЙСКИМ!!! (Независимо от различного статистического jugglings). И, прежде чтобы изобрести эти названия языколомные и выбросить на этом наши деньги, кто - то интересовался, люди хотят - ли это?

Просто замороженный Луганчанин | 19:48 14.11.2007

Уважаемый Гали! Ваша любовь к России удивляет меня все больше! Все это то же самое, что жить в квартире злоупотребить стенами, чтобы говорить, что они изгибают и радоваться к ремонту соседа! Малоросость это заключительно не грех, но однако... Пришло время размышлять и над хатинке. Я также говорю начиная с детства на русском языке, и о котором я сожалею, что недостаточно хорошо я знаю родной (украинский) язык, и для Вас, я так понимаю, уроженец, там русский? Так может переместиться, легче к Вам к России (там даже 2000 c.u. для этого, даст Вам), чем бороться в Украине с его РОДНЫМ УКРАИНСКИМ ЯЗЫКОМ (подобие уведомления двух слов ukraina-украинский язык) ЯЗЫК!

 
 


Сайт управляется системой uCoz