Луганские новости
Луганские новости:
18.04.2006 09:27
Москаль заклика є припинити спекуляц і ї навколо російсько ї мови

25 квітня на черговій сес і ї Лугансько ї обласно ї ради ма є бути прийнято рішення о надання російській мові к статусу регіонального. Голова облдержадміністрац і ї Геннадій Москаль вважа є, що це є голим популізмом і невдалою легалізац і є ю безперспективних виборчих обіцянок. Згідно статті 10 Конституц і ї України державною мовою в Україні є українська речь. Ц і є ю статтею это зарегистрирован вільний розвиток, використання что захист російсько ї мови. В 2003 році Верховна Это является довольным України ратифікувала Європейську Хартію регіональних речи речи або меншин, де російська речь визнана регіональною в компактном проживання місцях росіян, который взят під захист. Російська речь в Україні використовується в сферах усіх суспільного життя: освіт і, судовій влад і, тела адміністративних, ЗМ І, культурній діяльност і, sots_alno-ekonom_chnomu житті скудно. Надаємо витяги з Європейсько ї Сердце і ї регіональних речи речи або меншин, щоб припинити спекуляц і ї навколо цього.

Європейська Хартія регіональних речи речи або меншин
Страсбург, 5 листьев падают к судьбе 1992
Европейское Соглашение ряд/148

ПРЕАМБУЛА
Derzhavi-chleni Ради Європи, якi пiдписали цю Хартiю,
враховуючи, що метою Ради Європи є досягнення бiльшого єднання мiж її участники, зокрема для збереження, что втiлення в життя iдеалiв я принципiв, якi є їхнiм спiльним надбанням,
вважаючи, що охорона iсторичних регiональних речи речи або меншин Європи, деякi з яких знаходяться пiд загрозою вiдмирання, сприя є збереженню, что культурный багатства розвитку я традицiй Європи,
враховуючи, що право на використання регiонально ї мови або мови меншини в частном, что суспільному життi є невiд 'ємним правильный вiдповiдно к принципiв, проголошених в Мiжнародному пактi Органiзацi ї О' єднаних Нацiй о громадянськi я полiтичнi права, это вiдповiдно к духу Конвенцi ї Ради Європи о захист права i свобод основних людини,
враховуючи на робот, проведену в рамках НБС Є, я зокрема хельсiнкський Заключний свидетельство судьбе 1975, что документ Копенгагенсько ї зустрiчi судьбе 1990,
пiдкреслюючи важливiсть мiжкультурного дiалогу я багатомовностi, и також вважаючи, що охорона я розвиток регiональних речи речи або меншин не повиннi зашкоджувати офiцiйним к речам i необхiдностi вивчати їх,
усвiдомлюючи, що охорона я розвиток регiональних речи речи або меншин в рiзних країнах, что регiонах Європи є важливим внеском в розбудову Європи, що грунтується на принципах демократi ї, что культурный розмаїття в структурах нацiонального суверенiтету я територiально ї цiлiсностi,
враховуючи специфічні умови, что iсторичнi традицi ї рiзних регiонiв європейських полномочия,
погодились о таке:

ЧАСТИНА Я
ЗАГАЛЬНI ПОЛОЖЕННЯ
Стаття 1
Визначення
Для цiлей цi є ї Хартi ї:
термiн "регiональнi мови або мови меншин" означа є мови, якi:
i) традицiйно використовуються в межах певно ї територi ї держави громадянами цi є ї держави, якi складають групу, що для своєю чисельнiстю менша, нiж решта населення цi є ї держави; это
ii) вiдрiзняються вiд офiцiйно ї мови (речи) цi є ї держави;
вiн не включа є дiалекти офiцiйно ї мови (речи) держави або мови мiгрантiв;
b) термiн "територiя, на якiй використовується регiональна речь або речь меншини" означа є географiчну мiсцевiсть, де така речь є засобом спiлкування певно ї кiлькостi осiб, як виправдову є здiйснення рiзних охоронних я заохочувальних заходiв, передбачених в цiй Хартi ї;
c) термiн "нетериторiальнi мови" означа є мови, якими користуються громадяни держави я якi вiдрiзняються вiд мови (речи), що використовується рештою населення держави, але якi, незважаючи на їхн є традицiйне використання в межах територi ї держави, не можуть вважатися найбiльш поширеними в межах это - конкретный ї мiсцевостi цi є ї держави.
Стаття 2
Зобов'язання
1. Кожна Сторона зобов'язується застосовувати положення частини II к всiх регiональних речи речи або меншин, якi вживаються в межах її територi ї я якi вiдповiдають визначенням, наведеним в статтi 1.
2. Стосовно кожно ї мови, визначено ї пiд час ратифiкацi ї, прийняття або затвердження вiдповiдно к статтi 3, кожна Сторона зобов'язується застосовувати якнайменш тридцять п'ять пунктiв або пiдпунктiв з является тихим положень, що наведенi в частинi III Хартi ї, включаючи якнайменш три статьи з кожно ї зі 8 я 12 что статьи з кожно ї зі 9, 10, 11 я 13.
Стаття 3
Процедура виконання
1. Власть Кожна Dogovirna визнача є в своїй ратифiкацiйнiй грамотi або своєму документi о прийняття чи затвердження кожну регiональну речь або речь меншини чи офiцiйну речь, як менш это - широкий використовується на всiй її територi ї або частинi територi ї я к яко ї застосовуються пункти, визначенi вiдповiдно, чтобы указать 2 статтi 2.
2. Бить-як Партийный може, в подальшому в быть - jaky часом, повiдомити Генеральный секретарь о тех, що там прийма є зобов'язання, якi випливають з положень быть - jakogo iншого, чтобы указать Хартi ї, який там ще не визначила в своїй ратифiкацiйнiй грамотi або своєму документi о прийняття чи затвердження, або о тех, що там застосовуватиме указывают 1 цi є ї статтi к iнших регiональних речи речи або меншин чи к iнших офiцiйних речи, якi менш это широкий використовуються на всiй її територi ї або частинi територi ї.
3. Зобов'язання, зазначенi в попередньому пунктi, вважаються складовою частиною ратифiкацi ї, прийняття або затвердження я мають таку вызывают вiд дати їхнього повiдомлення.
Стаття 4
Iснуючi режими охорони
1. Нiщо в цiй Хартi ї не може тлумачитися як таке, що обмежу є або я сорву є быть - jaki право, гарантованi Європейською конвенцiєю з права людини.
2. Положення цi є ї Хартi ї не зашкоджують жодним бiльш сприятливим положенням, що стосуються к статусу речи регiональних речи або меншин чи юридический к статусу осiб, якi належать к меншин, і що можуть бути чинними на територi ї Сторони або передбачаються вiдповiдними двостороннiми чи багатостороннiми мiжнародними польза.
Стаття 5
Iснуючi зобов'язання
Нiщо в цiй Хартi ї не може тлумачитися як таке, що передбача є право бить-яка займатися быть - jakoju дiяльнiстю або здiйснювати быть - jaki дi ї, що суперечать цiлям к Уставу Органiзацi ї О 'єднаних Нацiй або iншим зобов'язанням для мiжнародним правом, включаючи принцип суверенiтету я територiально ї цiлiсностi полномочия.
Стаття 6
Iнформацiя
Сторони зобов'язуються дбати о тех, щоб вiдповiднi органи, органiзацi ї, что люди були поiнформованi о правах i обов'язки, визначенi цi є ї Хартiєю.

ЧАСТИНА II
ЦIЛI, ЧТО ПРИНЦИПИ, ЯКИХ НЕОБХIДНО ДОТРИМУВАТИСЯ
ВIДПОВIДНО, ЧТОБЫ УКАЗАТЬ 1 СТАТТI 2

Стаття 7
Цiлi это принципи
1. Стосовно регiональних речи речи або меншин, в межах територiй, на яких такi мови використовуються, это відповідно к лагерю розвитку кожно ї мови, Сторони будують сво ї полiтику, законодавство, что, чтобы практиковать на таком цiлях это принципы:
визнання Речи регiональних речи або меншин як засобу вiдображення культурный багатства;
b) поважання кордонiв кожно ї географiчно ї мiсцевостi, в якiй використовується регiональна речь або речь меншини, з метою забезпечення, щоб iснуючий або новий адмiнiстративний розподiл не створював перешкод розвитковi вiдповiдно ї регiонально ї мови або мови меншини;
c) необхiднiсть здiйснення рiшучих дiй, спрямованих на розвиток регiональних речи речи або меншин з метою їх збереження;
d) сприяння використанню регiональних речи речи або меншин, в уснiй, что письмовiй формi, в суспільному, что частный життi i/abo заохочення такой використання;
e) пiдтримання я розвиток стосункiв з питань, що охоплюються цiєю Хартiєю, мiж групами, якi використовують регiональну речь або речь меншини, это iншими групами населення держави, якi вживають речь в такiй самiй або схожiй формi, и також започаткування культурних стосункiв з iншими групами населення держави, що користуються рiзними речи;
f) забезпечення належних формирует i засобiв викладання я вивчення регiональних речи речи або меншин на всiх вiдповiдних рiвнях;
g) забезпечення людям, якi не володiють регiональною мовою або мовою меншини я якi проживають в мiсцевостi, де там використовується, можливостей вивчати її для своїм бажанням;
h) сприяння здiйсненню наукових дослiджень в галузi регiональних речи речи або меншин в унiверситетах чи аналогiчних установах;
i) розвиток вiдповiдних формирует транснаціональних обмiнiв з питань, що охоплюються цiєю Хартiєю что що стосуються регiональних речи речи або меншин, якi використовуються в такiй самiй або схожiй формi в двох або більше полномочия.
2. Сторони зобов'язуються усунути, якщо зловоние цього ще не зробили, быть - jaki необгрунтованi розрізнення, виключення, обмеження або переваги, якi стосуються використання регiонально ї мови або мови меншини, что якi мають на меті перешкодити чи створити загрозу її збереженню або розвитковi. Вжиття спецiальних заходiв в галузi регiональних речи речи або меншин, якi спрямованi на досягнення рiвностi мiж люди, що вживають цi мови, я рештою населення або якi належним разряд враховують їхній конкретний лагерь, не розглядаються як свидетельство дискримiнацi ї проти является тихим осiб, що вживають бiльш поширенi мови.
3. Сторони зобов'язуються вiдповiдними звонящий поглиблювати взаєморозумiння мiж всiма мовними групами населення країни, я зокрема сприяти вихованню поваги, розумiння я терпимостi щодо регiональних речи речи або меншин як однiй з цiлей освiти я професiйно ї пiдготовки, як надається в їхнiх країнах, и також заохочувати засоби масово ї iнформацi ї к досягнення тако ї цiлi.
4. Визначаючи полiтику щодо регiональних речи речи або, меншин, Сторони враховують потребляют это побажання, это - тихий груп населення, якi користуються цими речи. Сторони заохочуються к створення в разi необхiдностi органів, якi консультували властi з усiх питань, що стосуються регiональних речи речи або меншин.
5. Сторони зобов'язуються застосовувати, mutatis mutandis, принципи, наведенi в пунктах 1-4 вище, к речам нетериторiальних. Однак, що стосується цих речевой характер i масштаби заходiв, яких необхiдно вживати на виконання цi є ї Хартi ї, визначаються гнучко, з урахуванням потреб я побажань, что з поважанням традицiй, что рис характерних - тихий груп, якi користуються вiдповiдними речи.

ЧАСТИНА III
ПРИЕЗЖАЙТЕ, СПРЯМОВАНI В ЗАОХОЧЕННЯ ВИКОРИСТАННЯ РЕГIОНАЛЬНИХ РЕЧИ АБО РЕЧЕЙ МЕНШИН В СУСПIЛЬНОМУ ЖИТТI ВIДПОВIДНО К ЗОБОВ'ЯЗАНЬ, ВЗЯТИХ ПОЗАДИ ПУНКТА 2 СТАТТI 2

Стаття 8
Освiта
1. Стосовно освiти Сторони зобов'язуються, в межах територi ї, на якiй такi мови використовуються, відповідно к лагерю розвитку кожно ї з такие речи i без шкоди для викладання офiцiйно ї мови (речи) держави:
i) передбачити надання дошкiльно ї освіти вiдповiдними регiональними речи речи або меншин; або
ii) передбачити надання суттєво ї частини дошкiльно ї освіти вiдповiдними регiональними речи речи або меншин; або
iii) застосовувати один iз заходiв, передбачених в пiдпунктах я, что второй вище, принаймнi к дiтей з является тихим сiмей, якi цього бажають я кiлькiсть яких вважається для цього достатньою; або
iv) якщо органи величественно ї влади не мають безпосередньо ї компетенцi ї в галузi дошкiльно ї освіти, сприяти застосуванню заходiв, згаданих в пiдпунктах i-iii вище, i/abo заохочувати таке застосування;
b) i) передбачити надання початково ї освiти вiдповiдними регiональними речи речи або меншин; або
ii) передбачити надання суттєво ї частини початково ї освiти вiдповiдними регiональними речи речи або меншин; або
iii) передбачити в структурах системи початково ї освiти викладання вiдповiдних регiональних речи речи або меншин як складову частину учбово ї програми; або
iv) застосовувати один iз заходiв, передбачених в пiдпунктах i-iii вище, принаймнi к учнів з является тихим сiмей, якi цього бажають я кiлькiсть яких вважається для цього достатньою;
i) передбачити надання середньо ї освiти вiдповiдними регiональними речи речи або меншин; або
ii) передбачити надання суттєво ї частини середньо ї освiти вiдповiдними регiональними речи речи або меншин; або
iii) передбачити в структурах системи середньо ї освiти викладання вiдповiдних регiональних речи речи або меншин як складову частину учбово ї програми; або
iv) застосовувати один iз заходiв, передбачених в пiдпунктах i-iii вище, принаймнi к является тихим учнiв, якi самi, або в вiдповiдних випадках сiм 'ї яких, цього бажають я кiлькiсть яких вважається для цього достатньою;
d) i) передбачити надання profesijno-tehnichno ї освiти вiдповiдними регiональними речи речи або меншин; або
ii) передбачити надання суттєво ї частини profesijno-tehnichno ї освiти вiдповiдними регiональними речи речи або меншин; або
iii) передбачити в структурах системи profesijno-tehnichno ї освiти викладання вiдповiдних регiональних речи речи або меншин як складову частину учбово ї програми; або
iv) застосовувати один iз заходiв, передбачених в пiдпунктах i-iii вище, принаймнi к является тихим учнiв, якi самi, або в вiдповiдних випадках сiм 'ї яких, цього бажають я кiлькiсть яких вважається для цього достатньою;
i) передбачити надання унiверситетсько ї, что iншо ї вищо ї освiти регiональними речи речи або меншин; або
ii) забезпечити можливостi вивчення цих речи як окремих дисциплiн унiверситетсько ї або iншо ї вищо ї освiти; або
iii) якщо в зв'язкуроллю держави стосовно вищих учбових закладiв, пiдпункти я я второй застосовуватися не можуть, заохочувати i/abo дозволяти надання унiверситетсько ї або iнших формирует вищо ї освiти регiональними речи речи або меншин чи створення можливостей для вивчення цих речи як окремих дисциплiн унiверситетсько ї або iншо ї вищо ї освiти;
f) i) вжити заходiв для створення курсів навчання дорослих я безперервного навчання, на яких викладання здiйснюється, головним разряд або повнiстю, речи регiональними речи або меншин; або
ii) пропонувати такi мови як окремi дисциплiни в структурах навчання дорослих я безперервного навчання; або
iii) якщо державнi органи не мають безпосередньо ї компетенцi ї в галузi навчання дорослих, сприяти викладанню такие речи як окремих дисциплiн в структурах навчання дорослих я безперервного навчання это заохочувати таке викладання;
g) вжити заходiв для забезпечення викладання iсторi ї, что культури, засобом вiдображення яких є вiдповiдна регiональна речь або речь меншини;
h) забезпечити базову професійну пiдготовку, что удосконалення вчителiв з метою виконання это является тихим з пунктiв "г", якi прийнятi вiдповiдною Стороною;
i) створити наглядовий тело (органи), який контролюватиме прибывают я прогрес, здiйсненi в галузi започаткування або розвитку викладання регiональних речи речи або меншин, это складатиме перiодичнi доповiдi о сво ї висновки, якi будуть оприлюднюватися.
2. Стосовно освiти я щодо это - тихий територiй, на яких регiональнi мови або мови меншин традицiйно не використовуються, Сторони зобов'язуються, якщо чисельнiсть осiб, що вживають регiональну речь або речь меншин, це виправдову є, дозволяти, заохочувати або забезпечувати викладання регiональною мовою або мовою меншини чи вивчення тако ї мови на всiх вiдповiдних рiвнях освiти.
Стаття 9
Судова влада
1. Сторони зобов'язуються, стосовно это - тихий судових округiв, в яких чисельнiсть мешканцiв, що вживають регiональнi мови або мови меншин, виправдову є вжиття заходiв, наведених нижче, вiдповiдно к лагерю розвитку кожно ї з цих речи i для умови, що використання можливостей, якi надаються цим пункт, на думку суддi, не перешкоджатиме належному вiдправленню правосуддя:
В кримiнальному судочинствi:
i) передбачити, судья щоб, на клопотання однi є ї зі сторiн процесу, здiйснювали провадження регiональними речи речи або меншин; i/abo
ii) гарантувати обвинуваченiй особi право користуватися своєю регiональною мовою або мовою її меншини; i/abo
iii) передбачити, щоб клопотання я докази, в письмовій чи уснiй формi, не розглядалися як неприйнятнi виключно на тiй пiдставi, що зловоние сформульованi регiональною мовою або мовою меншини; i/abo
iv) складати, на клопотання, документи, пов'язанi з кримiнальним судочинством, вiдповiдною регiональною мовою або мовою меншини,
В разi необхiдностi iз залученням усних я письмових перекладачiв без додаткових витрат для зацiкавлених осiб;
b) в цивiльному судочинствi:
i) передбачити, судья щоб, на клопотання однi є ї зі сторiн процесу, здiйснювали провадження регiональними речи речи або меншин; i/abo
ii) якщо сторона ма є постати перед судом особисто, дозволяти їй користуватися своєю регiональною мовою або мовою її меншини без додаткових витрат; i/abo
iii) дозволяти подання документiв я доказiв регiональними речи речи або меншин,
В разi необхiдностi iз залученням усних я письмових перекладачiв;
c) Час пiд отправляет провадження в справах, що стосуються адмiнiстративних питань:
i) передбачити, судья щоб, на клопотання однi є ї зі сторiн процесу, здiйснювали провадження регiональними речи речи або меншин; i/abo
ii) якщо сторона ма є постати перед судом особисто, дозволяти їй користуватися своєю регiональною мовою або мовою її меншини без додаткових витрат; i/abo
iii) дозволяти подання документiв я доказiв регiональними речи речи або меншин,
В разi необхiдностi iз залученням усних я письмових перекладачiв;
d) вжити заходiв для забезпечення застосування пiдпунктiв я, что iii пунктiв b, что c вище, и також быть - jakogo необхiдного використання послуг усних я письмових перекладачiв без додаткових витрат для зацiкавлених осiб.
2. Сторони зобов'язуються:
a) не заперечувати дiйснiсть юридичних документiв, складених в межах держави, виключно на тiй пiдставi, що зловоние сформульованi регiональною мовою або мовою меншини; або
b) не заперечувати дiйснiсть для сторiн процесу юридичних документiв, складених в межах країни, виключно на тiй пiдставi, що зловоние сформульованi регiональною мовою або мовою меншини, и також передбачити можливiсть їхнього використання проти зацiкавлених третiх сторiн, якi не вживають цих речи, якщо змiст документ повiдомляється їм особою (люди), як посилається на нього; або
Не заперечувати дiйснiсть для сторiн процесу юридичних документiв, складених в межах країни, виключно на тiй пiдставi, що зловоние сформульованi регiональною мовою або мовою меншини.
3. Сторони зобов'язуються забезпечити наявнiсть складених регiональними речи речи або меншин найбiльш важливих нацiональних законодавчих актiв я это - тихий документiв, якi зокрема стосуються осiб, що вживають цi мови, якщо їх наявнiсть не забезпечена iншим шляхом.
Стаття 10
Адмiнiстративнi органи это публiчнi послуги
1. В межах адмiнiстративних районiв держави, в яких кiлькiсть мешканцiв, що вживають регiональнi мови або мови меншин, виправдову є вжиття заходiв, наведених нижче, я вiдповiдно к лагерю розвитку кожно ї з цих речи, Сторони зобов'язуються, в мiру розумно ї можливостi:
i) забезпечити, щоб адмiнiстративнi органи використовували регiональнi мови або мови меншин; або
ii) забезпечити, щоб їхні посадовi люди, якi працюють з вiдвiдувачами, використовували регiональнi мови або мови меншин в їхнiх стосунках з люди, що звертаються к ним речи цими; або
iii) забезпечити людям, що вживають регiональнi мови або мови меншин, можливiсть подавати уснi чи письмовi объявляют меня отримувати вiдповiдь на них речи цими; або
iv) забезпечити людям, що вживають регiональнi мови або мови меншин, можливiсть подавати уснi або письмовi объявляют речи цими; або
v) забезпечити людям, що вживають регiональнi мови або мови меншин, можливiсть на законних пiдставах подавати документи, складенi цими речи;
b) забезпечити населенню наявнiсть адмiнiстративних документiв я широкий користування бланкiв, складених регiональними речи речи або меншин чи в двомовному варiантi;
c) дозволяти адмiнiстративним к телам складати документи регiональною мовою або мовою меншини.
2. Стосовно органів мiсцевого, что регiонального самоврядування, на територi ї яких чисельнiсть мешканцiв, що вживають регiональнi мови або мови меншин, виправдову є вжиття заходiв, наведених нижче, Сторони зобов'язуються дозволяти i/abo заохочувати:
використання Речи регiональних речи або меншин в структурах регiонального або мiсцевого самоврядування;
b) можливiсть для осiб, які вживають регiональнi мови або мови меншин, подавати уснi або письмовi объявляют речи цими;
c) Тела публiкування регiонального самоврядування своїх офiцiйних документiв також і вiдповiдними регiональними речи речи або меншин;
d) Тела публiкування мiсцевого самоврядування своїх офiцiйних документiв також і вiдповiдними регiональними речи речи або меншин;
e) Тела використання регiонального самоврядування регiональних речи речи або меншин в дискусiях, якi вiдбуваються на їхнiх зборах, не виключаючи, однак, використання офiцiйно ї мови (речи) держави;
f) Тела використання мiсцевого самоврядування регiональних речи речи або меншин в дискусiях, якi вiдбуваються на їхнiх зборах, не виключаючи, однак, використання офiцiйно ї мови (речи) держави;
g) використання або прийняття, в разi необхiдностi паралельно з назвами офiцiйною мовою (речи), традицiйних правильних формирует написання назв мiсцевостей регiональними речи речи або меншин.
3. Стосовно публiчних послуг, якi надаються адмiнiстративними тела або iншими люди, що дiють вiд їхнього iменi, Сторони зобов'язуються, в межах територi ї, на якiй використовуються регiональнi мови або мови меншин, відповідно к лагерю розвитку кожно ї мови, и також в мiру розумно ї можливостi:
забезпечити використання регiональних речи речи або меншин в наданнi послуг; або
b) дозволяти людям, які вживають регiональнi мови або мови меншин, подавати объявляют меня отримувати вiдповiдь на них речи цими; або
дозволяти людям, які вживають регiональнi мови або мови меншин, подавати объявляют речи цими.
4. З метою застосування это является тихим положень пунктiв 1, 2 я 3, якi зловоние прийняли, Сторони зобов'язуються вжити один чи більше такой заходiв:
письмовий або усний пересокровище в разi необхiдностi;
b) добiр я в разi необхiдностi професiйна пiдготовка посадових осiб, что iнших державних службовцiв в необхiднiй кiлькостi;
c) задоволення в мiру можливостi прохань державних службовцiв, якi володiють регiональною мовою або мовою меншини, о призначення на роботе в тiй територi ї, де така речь вживається.
5. Сторони зобов'язуються дозволяти використання або прийняття прiзвищ регiональними речи речи або меншин на прохання зацiкавлених осiб.
Стаття 11
Засоби масово ї iнформацi ї
1. Сторони зобов'язуються, для осiб, які вживають регiональнi мови або мови меншин, в межах територiй, на яких цi мови використовуються, відповідно к лагерю розвитку кожно ї мови, якщо органи величественно ї влади, безпосередньо чи опосередковано, мають компетенцiю, повноваження або вiдiграють певну роль в цiй сферi, это із поважанням к принципу незалежностi я самостiйностi засобiв масово ї iнформацi ї:
якщо радiо я телебачення здійснюють функц і ї громадських засобів масово ї iнформацi ї:
i) забезпечити створення якнайменш однi є ї радiостанцi ї я один телевiзiйного на канал, якi здiйснюватимуть мовлення регiональними речи речи або меншин; або
ii) заохочувати створення якнайменш однi є ї радiостанцi ї я один телевiзiйного на канал, якi здiйснюватимуть мовлення регiональними речи речи або меншин, i/abo сприяти такой створенню; або
iii) вжити належних заходiв с этой целью, радио щоб - я телеорганізац і ї транслювали програми регiональними речи речи або меншин;
b) i) заохочувати створення якнайменш однi є ї радiостанцi ї, як здiйснюватиме мовлення регiональними речи речи або меншин, i/abo сприяти такой створенню; або
ii) заохочувати трансляцiю радiопрограм регiональними речи речи або меншин на регулярнiй основi, что/Або сприяти такій трансляц і ї;
i) заохочувати створення якнайменш один телевiзiйного на канал, який здiйснюватиме мовлення регiональними речи речи або меншин, i/abo сприяти такой створенню; або
ii) заохочувати трансляцiю телевiзiйних програм регiональними речи речи або меншин на регулярнiй основi, что/Або сприяти такій трансляц і ї;
d) заохочувати створення, что аудио розповсюдження - я аудiовiзуальних творiв регiональними речи речи або меншин i/abo сприяти такой створенню это розповсюдженню;
e) i) заохочувати створення i/abo функцiонування якнайменш однi є ї газети, як друкуватиме сво ї матерiали регiональними речи речи або меншин, i/abo сприяти такой створенню это функціонуванню; або
ii) Статьи публiкацiю газетних заохочувати речи регiональними речи або меншин на регулярнiй основi і/abo сприяти такій публікац і ї;
f) i) покривати додатковi витрати это является тихим засобiв масово ї iнформацi ї, якi використовують регiональнi мови або мови меншин, якщо законодавством загалом передбачається фiнансова допомога засобам масово ї iнформацi ї; або
ii) застосовувати iснуючi механiзми фiнансово ї допомоги також к аудiовiзуально ї продукцi ї, як створюється регiональними речи речи або меншин;
g) сприяти професiйнiй пiдготовцi журналiстiв, что iншого к персоналу для засобiв масово ї iнформацi ї, якi використовують регiональнi мови або мови меншин.
2. Сторони зобов'язуються гарантувати свобода прямое радио прийому - я передаю по телевидению iз сусiднiх країн, якi транслюються мовою, такою самою або схожою к регiонально ї мови або мови меншини, это не перешкоджати ретрансляцi ї радио - я передаю по телевидению iз сусiднiх країн, якi випускаються в ефiр такою мовою. Зловоние також зобов'язуються забезпечити, щоб не запроваджувалися жодні обмеження на свободе виявлення поглядiв я вiльне поширення iнформацi ї в друкованих засобах iнформацi ї мовою, такою самою або схожою к регiонально ї мови або мови меншини. Здiйснення вищезазначених свобода, оскiльки воно пов'язане з обов'язками, что вiдповiдальнiстю, може бути предмет таких формальностей, умов, обмежень або покарання, якi встановленi согласно закону i необхiднi в демократическом суспiльствi в iнтересах нацiонально ї безпеки, територiально ї цiлiсностi або громадського к заказу, з метою запобiгання заворушенням або злочинам, для захисту здоров'я чи моралi, для захисту репутацi ї або права iнших люди, для запобiгання розголошенню iнформацi ї, это получено ї конфiденцiйно, або для пiдтримання к власти i неупередженостi правосуддя.
3. Сторони зобов'язуються забезпечити представництво або урахування iнтересiв осiб, що вживають регiональнi мови або мови меншин, в телах, якi можуть бути створеними вiдповiдно к закону для гарантування свободи я плюралiзму засобiв масово ї iнформацi ї.
Стаття 12
Культурная урна дiяльнiсть это засоби її здiйснення
1. Стосовно культурный ї дiяльностi, что засобiв її здiйснення-osoblivo бiблiотек, вiдеотек, культурних центрiв, музеїв, архiвiв, академiй, театрiв я кiнотеатрiв, и також лiтературних творiв я кiнопродукцi ї, народних формирует виявлення культури, фестивалiв я підприємств, які надають послуги что виробляють продукцію для цілей здійснення культурный ї дiяльност і, включаючи, мiж iншим, використання нових технологiй, - Сторони зобов'язуються, в межах територi ї, на якiй такi мови використовуються, я якщо органи величественно ї влади мають компетенцiю, повноваження або вiдiграють певну роль в цiй сферi:
заохочувати форми виявлення культури, что iнiцiативи, притаманнi регiональним к речам або к речам меншин, я сприяти рiзними засобами к доступу к творiв, що створюються цими речи;
b) сприяти рiзними засобами к доступу iншими речи к творiв, що створюються регiональними речи речи або меншин, пiдтримуючи я розвиваючи дiяльнiсть в галузi к пересокровищу, дублювання, озвучування я субтитрування;
c) сприяти к доступу речи регiональними речи або меншин к творiв, що створюються iншими речи, пiдтримуючи я розвиваючи дiяльнiсть в галузi к пересокровищу, дублювання, озвучування я субтитрування;
d) забезпечити, щоб органи, якi відповідають для здійснення чи пiдтримку рiзноманiтно ї культурный ї дiяльност і, час пiд заходiв, якi зловоние проводять або пiдтримують, докладали належних зусиль для поширення iнформацi ї о регiональнi мови, что культурнi цiнностi або мови, что культурнi цiнностi меншин это для їхнього використання;
e) сприяти к запросу, спрямованим на забезпечення, щоб органи, якi відповідають для здійснення чи пiдтримку культурный ї дiяльност і, мали персонал, що повнiстю володi є вiдповiдною регiональною мовою або мовою вiдповiдно ї меншини, и також мовою (речи) решти населення;
f) заохочувати безпосередню судьба представникiв осiб, що вживають вiдповiдну регiональну речь або речь вiдповiдно ї меншини, в забезпеченнi засобiв здiйснення культурный ї дiяльностi это її плануваннi;
g) заохочувати створення к телу (органiв), відповідального для збір, збереження примiрника, что презентацiю чи видання творiв, що створюються регiональними речи речи або меншин, i/abo сприяти створенню такой к телу (органів);
h) в разi необхiдностi створювати i/abo розвивати, что фiнансувати перекладацькi, что термiнологiчнi дослiдницькi структури, зокрема з метою збереження, что розвитку належно ї адмiнiстративно ї, торгуя ї, економiчно ї, соцiально ї, технiчно ї або правово ї термiнологi ї кожною регiональною мовою або мовою кожно ї меншини.
2. Стосовно територiй, на яких регiональнi мови або мови меншин традицiйно не використовуються, Сторони зобов'язуються, якщо чисельнiсть осiб, що вживають регiональну речь або речь меншини, виправдову є це, дозволяти, заохочувати i/abo передбачати вiдповiдну культурная урна дiяльнiсть я вiдповiднi засоби її здiйснення згiдно з попереднiм пункт.
3. Сторони зобов'язуються придiляти належну увагу в своїй культурнiй полiтицi позади кордона регiональним к речам або к речам меншин, и також к культурам, якi вiдображаються такие речи.
Стаття 13
Економiчне я соцiальне життя
1. Стосовно економiчно ї, что соцiально ї дiяльностi, Сторони зобов'язуються, в межах всi є ї країни:
виключитисвого законодавства быть - jaki положення, що необгрунтовано забороняють або обмежують використання регiональних речами речи або меншин в документах, якi стосуються економiчного або соцiального життя, зокрема трудових контракты, я технiчнiй документацi ї, такiй як iнструкцi ї на використанню товарiв або устаткування;
b) заборонити застосування в внутрiшнiх управляет компанiй я документы приватних быть - jakih положень, що виключають або обмежують використання регiональних речи речи або меншин, принаймнi мiж люди, що вживають один я та речь;
c) запобiгати практицi, спрямованій на відмову від використання регiональних речи речи або меншин в економiчнiй або соцiальнiй дiяльностi;
d) сприяти використанню регiональних речи речи або меншин також для допомогою заходiв, якi не визначенi в попереднiх пiдпунктах, i/abo заохочувати таке використання.
2. Стосовно економiчно ї, что соцiально ї дiяльностi, Сторони зобов'язуються, якщо державнi органи мають таку компетенцiю, в межах територi ї, на якiй використовуються регiональнi мови або мови меншин, что в мiру розумно ї можливостi:
включити в сво ї фiнансовi, что банкiвськi управляет положення, якi дозволяють шляхом використання процедуры, сумiсних з комерцiйною практикою, використовувати регiональнi мови або мови меншин пiд час складання платiжних документiв (чекiв, векселiв я т.i). чи iнших фiнансових документiв або, в мiру можливостi, забезпечити здiйснення такой положень;
b) в економiчному, что сектора соцiальному, якi знаходяться пiд їхнiм безпосереднiм контроль (сектор державний), органiзовувати прибывают, якi сприяють використанню регiональних речи речи або меншин;
забезпечити, щоб соцiальнi устанавливают, такi як лiкарнi, будинки для осiб похилого вiку, что гуртожитки, мог приймати что обслуговувати осiб, що вживають регiональну речь або речь меншини я потребують догляду на пiдставi слабкого здоров'я, похилого вiку або з iнших причины, з використанням їхньо ї мови;
d) забезпечити вiдповiдними засобами складання iнструкцiй з технiки безпеки регiональними речи речи або меншин;
e) вжити заходiв с этой целью, щоб iнформацiя, як надається компетентними державними тела стосовно права споживачiв, перемещенные речи регiональними речи або меншин.
Стаття 14
Транскордоннi обмiни
Сторони зобов'язуються:
застосовувати чиннi двостороннi я багатостороннi нравятся з полномочиями, в яких аналогiчна речь використовується в такiй самiй або схожiй формi, або в разi необхiдностi докладати зусиль для укладення такая польза з метою сприяння к контактам люди мiж, що вживають что речь в полномочиях вiдповiдних в галузях культури, освiти, iнформацi ї, profesijno-tehnichno ї пiдготовки я безперервного навчання;
b) в інтересах регiональних речи речи або меншин сприяти транскордонному спiвробiтництву, зокрема мiж тела регiонального або мiсцевого самоврядування, на територi ї яких аналогiчна речь використовується в такiй самiй або схожiй формi, это розвивати таке співробітництво.

 
 


Сайт управляется системой uCoz